-
1 явиться лично
leg.N.P. appear in person -
2 явиться лично
appear in person (refl.) -
3 явиться лично
vgener. comparaître en personne -
4 явиться лично
vgener. persönlich erscheinen -
5 явиться лично
appear in person (refl.) -
6 явиться лично
to appear in person -
7 явиться лично
appear in person (refl.) -
8 необходимо явиться лично
Универсальный русско-немецкий словарь > необходимо явиться лично
-
9 лично
1) ( своей персоной) di persona, personalmenteявиться лично — comparire [presentarsi] di persona
2) ( непосредственно) direttamente, in persona* * *нар.personalmente, di persona; per parte mia; in corpo e animaя ли́чно проверял — ho controllato personalmente
я ли́чно так не думаю — io personalmente non la penso così
* * *advgener. breviloquio, in persona, in privato, personalmente -
10 лично
нареч. езыр и щхьэкIэ; явиться лично езыр и шхьэкIэ къэкIуэн; он лично проверил езым и щхьэкIэ къипщытащ -
11 лично
нареч. ышъхьэкIэявиться лично ышъхьэкIэ екIолIэн -
12 лично
нареч. эврән; чирәһәрн; явиться лично эврән ирх -
13 лично
-
14 явиться
1. appear; turn up; come; beявится лично — appear in person (refl.)
2. offerСинонимический ряд:1. показаться (глаг.) взяться; возникнуть; вырасти; вырасти как из-под земли; зародиться; народиться; показаться; появиться; представиться; предстать; предстать перед взором; предстать перед глазами; родиться; явиться взору2. прийти (глаг.) заявиться; нагрянуть; пожаловать; прийти; припереть; припереться; припожаловать; притащиться3. явить собой (глаг.) явить собой -
15 лично
нрч. особисто, персонально, власною (своєю, своєю власною) особою, (стар.) облично, очевисто. [Тую бумагу ви оддасте батькові сами, особисто (Крим.). Їхати персонально до пана - не инакше! (Еварн.). Князь Василь промовив, що сам очевисто стане на суд (Ор. Лев.)]. Я -но был там - я особисто був там, я був там сам. Я знал его -но - я знав його особисто. [Ти-ж його особисто знав і бачив (Крим.)]. Сам я -но этого не видел - сам я особисто (на свої очі) цього не бачив. Мне -но он ничего не говорил об этом - мені особисто він нічого не казав про це. А вы -но довольны? - а ви особисто (чи) задоволені? Он -но оскорбил меня - він особисто образив мене. -но явиться - самому (особисто, власною особою) з'явитися (прийти). -но ответственный - особисто відповідальний.* * *нареч.особи́сто, персона́льно -
16 үҙе килеү
явиться лично -
17 személyesen
* * *лично, персонально;\személyesen intézkedik — персонально распорядиться; \személyesen ismer vkit — знать в глаза кого-л.; \személyesen győződik meg vmiről — лично проверить что-л.; \személyesen jelenik meg — явиться лично; \személyesen vesz részt vmiben — принять личное участие в чём-л.\személyesen ellenőriz vmit — лично проверить что-л.;
-
18 Anweisung / Указание
• Указания-советы, обычно даваемые прохожими в ответ на вопрос о том, как проехать или пройти куда-л.Gehen/laufen Sie in diese Richtung! — Идите в этом направлении.
Biegen Sie nach rechts/links ab! — Сверните направо/налево!
Nehmen Sie den Omnibus oder die Straßenbahn bis zum Theater. — До театра можно доехать на троллейбусе или на трамвае.
• Официальные указания, регламентирующие общественное поведение граждан. Употребляется в ситуации официального общения.Geben Sie mir das bitte schriftlich! — Изложите это, пожалуйста, в письменной форме.
Quittieren Sie bitte! — Распишитесь, пожалуйста!
Sie haben unbedingt (selbst) zu erscheinen. — Вам необходимо явиться лично.
• Табличка-указание в автобусе.Fahrschein beim Busfahrer lösen und selbst abstempeln. — Приобретите у водителя билет и прокомпостируйте его.
• Инструкция по употреблению лекарства.Die Medizin vor Gebrauch kräftig schütteln! — Перед употреблением необходимо хорошо взболтать лекарство.
• Кулинарный рецепт, предусматривающий последовательность действий.Geben Sie nach und nach Mehl und Milch hinzu und zuletzt die Eier. — Постепенно добавьте муку и молоко, а затем вбейте яйца.
•— Wie komme ich zum Bahnhof? —Gehen Sie in diese Richtung — immer geradeaus! Dann sehen Sie ihn schon. — —Как пройти на вокзал? —Идите в этом направлении — всё время прямо и выйдете прямо к вокзалу.
—Entschuldigen Sie, wo ist hier die Post? —Biegen Sie die zweite Querstraße nach rechts ab! Es ist das dritte Gebäude auf der linken Seite. — —Извините, где здесь почта? — Вторая улица направо! Третий дом на левой стороне.
—Wie gelange ich zum Theater? —Sie nehmen am besten den Obus. Er hält direkt davor. — —Как мне пройти к театру? —Вам лучше всего ехать на троллейбусе. Он останавливается прямо у театра.
—Mir ist aber heute schlecht! So ein Abend bekommt mir nicht! —Ja, mein Lieber, man muss eben in allem Maß halten! — —Как мне сегодня плохо! Этот вечер мне явно не на пользу! —Да, мой дорогой, надо во всём знать меру!
—Kann ich auch meinen Mann schicken, das Dokument abzuholen? —Nein, Sie haben unbedingt selbst zu erscheinen. — —Ничего, если за документами зайдёт мой муж? —Нет, вы обязательно должны явиться лично.
—Gut, die Plätze sind gebucht. —Geben Sie mir das bitte schriftlich! — —Всё в порядке, билеты забронированы. —Дайте мне, пожалуйста, письменное подтверждение.
—Wie soll ich die Medizin einnehmen? —Am besten auf einem Stück Zucker und mit etwas Wasser nachtrinken. — —Как мне принимать это лекарство? —Лучше всего капать на сахар и запивать водой.
—Verraten Sie mir das Rezept? —Ja, natürlich gern. Sie verrühren das Mehl in der Milch und geben nach und nach die anderen Zutaten hinzu. — —Вы раскроете секрет вашего рецепта? —Да, конечно, с удовольствием. Всыпьте муку в молоко, перемешайте и добавляйте постепенно остальные ингредиенты.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anweisung / Указание
-
19 comparaître
непр. viпредстать ( перед судом); явиться -
20 personalmente
avv.1) (di persona) лично, сам2) (quanto a me...) что касается меня; лично я; по мнеpersonalmente, io non credo alla iettatura — лично я в "сглаз" не верю
См. также в других словарях:
ЛИЧНО — ЛИЧНО, нареч. Сам (сама, сами), своей особой, персонально (книжн., офиц.). Явиться лично. Лично расписаться. || Непосредственно, с своей стороны (в сочетании с личным местоимением; разг.). Лично я ничего не имею против. Толковый словарь Ушакова.… … Толковый словарь Ушакова
Апелляция — Апелляцией в тесном смысле называется одна из форм восстановительного охранения процессуального отношения для устранения последствий неправильного, абсолютно неправомерного процесса; она заключается в требовании отмены и перевершения высшим в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заочное разбирательство уголовных дел — разбирательство в отсутствие обвиняемого, прежде практиковалось в широких размерах, в новейшее время мало помалу суживается, так как идет вразрез с основными началами современного уголовного процесса устностью и состязательностью. В древнеримском … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заявление о переводе пенсионных накоплений — – документ, который передается в Пенсионный фонд РФ для перевода накопительной части пенсионных накоплений. На осень 2011 года возможны следующие переводы пенсионных накоплений: в один из негосударственных пенсионных фондов; из одного… … Банковская энциклопедия
ДИВИДЕНД НЕВОСТРЕБОВАННЫЙ — дивиденды, на которые не были предъявлены права акционеров. Акционер (как правило) либо должен явиться лично и предъявить ценную бумагу с купоном на выплату дивиденда, который выстригается кассиром, либо направить акционерному обществу… … Юридический словарь
Кочубей, Василий Леонтьевич — генеральный судья, казнен 14 июля 1708 г. Василий Леонтьевич Кочубей есть первое известное в русской истории лицо из рода Кочубеев. "Общий Гербовник" говорит о его деде знатном бее, выехавшем из Крыма в Украину и названном в крещении… … Большая биографическая энциклопедия
Декларация таможенная — В таможенном уставе (Св. Зак., т. VI) так называется объявление на привозные товары, подаваемое в таможню, морскую или сухопутную. Корабельщик (шкипер) по приходе в гавань обязан в 24 часа (исключая бурю) явиться лично в таможню и представить в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОДНОКРОВНЫЙ — кому (кровь), кровный, родня, родной. Однокровные товарищи (кров), живушие под одной кровлей, в одном доме. Однокромчатого сукна не бывает. Однокружальные своды, одного погиба и размеров. Однокрученная нитка, не ссученая вдвое, а одинакая.… … Толковый словарь Даля
ПОЖАЛИТИСЯ — ·стар. пожалеть о чем, пожалковать южн. о чем, над чем, жалеть, погоревать, сокрушаться; скорбеть, сочувствуя кому; тужить по чем. Братье, пожальтеси о Руской земли и о своей отцине и дедине! И пожалеешь, да не воротишь. Пожалев копейки,… … Толковый словарь Даля
дивиденд невостребованный — дивиденды, на которые не были предъявлены права акционеров. Акционер (как правило) либо должен явиться лично и предъявить ценную бумагу с купоном на выплату дивиденда, который выстригается кассиром, либо направить акционерному обществу… … Большой юридический словарь
ПЕРЕВОД ПОЧТОВЫЙ — MAIL PAYMENTФорма пересылки небольших ден. сумм за границу, в принципе не отличающаяся от чековых переводов. Допустим, что некто по имени А , проживающий в Нью Йорке, намерен переслать находящемуся в Париже Б 100 дол. с выплатой во франках. В… … Энциклопедия банковского дела и финансов